US$7.99
繁體中文 | 溫紹賢 | Everflow Publications
主題:自我增值 | 其他
分類:翻譯
《中文常用詞句及中英對比與翻譯》叢書是一部一套三輯的別開生面的中英對比及翻譯專著,分為「相異篇」、「相近篇」和「相似篇」,共收二十一個專題,包羅所有現代中文最活躍、最常用但最常被誤用的詞句。內容包括「中文相關常用詞句的系統介紹」、「比較與翻譯示範」和「互譯要訣」三大部分。本叢書採用過細篩選的大量典型例句的翻譯示範,全方位地找出英文與中文這些詞句相異、相近和相似之處,從中對中文的常用詞句作系統而深入淺出的介紹和闡述,使難懂的中文語法變得簡單易懂,從而切實幫助具有一定英文水平的學習者,在大量中英典型例句對比和翻譯的實踐過程中,提高他們的中英文和互譯水平。本專輯(相似篇) 收入七個專題,其中所涉及的中英語言現象相似或基本相似,它們分別是:專題一:中文的「搞」字句與英文的相關詞語 專題二:中文的趨向動詞與英文的介詞和副詞 專題三:中文的複句與英文的複合句 專題四:中文的方位詞組與英文的「There be … +介詞短語」結構 專題五:中文的時態與英文的時態結構 專題六:中文的存現句與英文的「There be…和There +動詞」結構 專題七:英中疑問句的結構及應用比較
US$7.99
繁體中文 | 溫紹賢 | Everflow Publications
主題:自我增值 | 其他
分類:翻譯
《中文常用詞句及中英對比與翻譯》叢書是一部一套三輯的別開生面的中英對比及翻譯專著,分為「相異篇」、「相近篇」和「相似篇」,共收二十一個專題,包羅所有現代中文最活躍、最常用但最常被誤用的詞句。內容包括「中文相關常用詞句的系統介紹」、「比較與翻譯示範」和「互譯要訣」三大部分。本叢書採用過細篩選的大量典型例句的翻譯示範,全方位地找出英文與中文這些詞句相異、相近和相似之處,從中對中文的常用詞句作系統而深入淺出的介紹和闡述,使難懂的中文語法變得簡單易懂,從而切實幫助具有一定英文水平的學習者,在大量中英典型例句對比和翻譯的實踐過程中,提高他們的中英文和互譯水平。本專輯《相近篇》收入七個專題,其中所涉及的中英語言現象相近或基本相近,它們分別是:專題一:中文的「是」字句與英文的連系動詞 專題二:中文的被動式與英文的被動語態 專題三:中文的緊縮句與英文的簡縮結構 專題四:中文的形容詞與英文的形容詞 專題五:中文的兼語詞組與英文的複合賓語 專題六:中文的連動詞組與英文的動詞不定式 專題七:中英標點符號的比較
US$7.99
繁體中文 | 溫紹賢 | Everflow Publications
主題:自我增值 | 其他
分類:翻譯
《中文常用詞句及中英對比與翻譯》叢書是一部一套三輯的別開生面的中英對比及翻譯專著,分為「相異篇」、「相近篇」和「相似篇」,共收二十一個專題,包羅所有現代中文最活躍、最常用但最常被誤用的詞句。內容包括「中文相關常用詞句的系統介紹」、「比較與翻譯示範」和「互譯要訣」三大部分。本叢書採用過細篩選的大量典型例句的翻譯示範,全方位地找出英文與中文這些詞句相異、相近和相似之處,從中對中文的常用詞句作系統而深入淺出的介紹和闡述,使難懂的中文語法變得簡單易懂,從而切實幫助具有一定英文水平的學習者,在大量中英典型例句對比和翻譯的實踐過程中,提高他們的中英文和互譯水平。本專輯《相異篇》收入七個專題,其中所涉及的中英語言現象相異或基本相異,它們分別是:專題一:中文的「把」字句與英文的「have/get +賓語+分詞」結構 專題二:中文的補語與英文的後置強勢狀語 專題三:中文的假設條件與英文的虛擬語氣 專題四:中文的量詞與英文的表分詞和冠詞 專題五:中文的詞組與英文的短語 專題六:中文的主謂謂語句與英文的前置賓語 專題七:中文的助詞與英文的助動詞
An Active Modern Chinese Grammar and Translation
US$5.99
English | 溫紹賢 | Everflow Publications
主題:自我增值 | 其他
分類:翻譯
This book is specially designed for English-speaking learners who have already mastered a certain number of Chinese words and expressions and the essentials of Chinese grammar. Meticulous and systematical work has been done to simplify the complicated framework of Chinese grammar. More than 2,000 carefully selected exemplary sentences for illustration are provided along with their translation. In each chapter a special column is devoted to full comparison of the most active elements between Chinese and English. It is suitable for work in class and for students or self-learners working on their own.
US$5.99
繁體中文 | 溫紹賢 | Everflow Publications
主題:自我增值 | 其他
分類:翻譯
本書的編寫目的,是要配合港府推行的兩文三語制,通過對漢英語法作系統的比較,全面介紹現代漢語語法知識,使具有一定英語語法基礎的本港學生,通過對比能迅速掌握漢語的基本語法,知其然地寫出規範的中文來,反過來又能深化他們已掌握的英語知識。本書的漢語語法範疇不僅涵蓋了香港中學漢語課程的全部語法內容,還包含大學生、語言教師、翻譯工作者、相關的在職人士所面對的各種漢語語法問題。本書的漢英語法比較,是以大量典型例句的互譯示範為基礎,精選的典型翻譯示範例句多達二千例。本書採用當今中國大陸各級學校通行的並為民眾所普遍接受的語法體系。